 | "Dieses Lehrwerk ist ein Notprogramm." (S.18) Das schreibt Johannes Müller-Lancé, der Autor des zu besprechenden Lehr- und Arbeitsbuches, in der Einleitung seines Werks.
Allerdings, so möchte man nach der Lektüre ausrufen, ein äußerst umfangreiches und grundständiges Notprogramm, mit dem neben der Hauptzielgruppe der Romanistikstudenten auch fortgeschrittene Studierende aller (romanischen) Philologien sich ein umfassendes Bild der mater l... |  | Übersetzungen der Metamorphosen gibt es auch aus neuerer Zeit zuhauf - weshalb also im Jahre 2019 eine weitere veröffentlichen?
Hermann Heiser nennt im Nachwort die Gründe: Er möchte besonders die "erzählerischen Qualitäten" (S.499) Ovids betonen und sich dabei eines "flüssigen und zeitgemäßen Erzählduktus" bedienen. Das Versprechen dieser Grundintention hält der Band durchgehend ein. Heiser entführt den Leser gedanklich in den groß... |
 | Der vorliegende Sammelband, der aus einem Workshop an der Universität Wuppertal im Jahr 2018 hervorgegangen ist, nimmt einen Forschungsgegenstand in den Blick, der bisher kaum Beachtung fand: das Übersetzen aus dem Lateinischen. Denn noch immer kommt dem Übersetzen aus dem Lateinischen in vielen Wissenschaftsdisziplinen größte Bedeutung zu - nicht nur in der klassischen Philologie, sondern auch in der Geschichtswissenschaft oder der Philosop... |  | Diese Lernhilfe richtet sich an SchülerInnen, die selbstständig durch ein Training mit einem Buch - parallel zum Unterricht und eventuell ergänzend zu Nachhilfestunden - ihre Übersetzungsfähigkeiten verbessern wollen. Sie gliedert sich in drei Teile: Im "Grundkurs" (Teil A) werden wichtige und für eine gute Übersetzung notwendige Grammatikkenntnisse wiederholt; ebenso in der "Vertiefung an Originaltexten" (Teil B). Der Unterschied zwischen... |