lehrerbibliothek.deDatenschutzerklärung
Pareil, mais différent - Genauso, nur anders Frankokanadische Erzählungen
Pareil, mais différent - Genauso, nur anders
Frankokanadische Erzählungen




Jennifer Dummer (Hrsg.)

Deutscher Taschenbuch Verlag
EAN: 9783423095525 (ISBN: 3-423-09552-0)
224 Seiten, paperback, 12 x 19cm, September, 2020

EUR 10,90
alle Angaben ohne Gewähr

Umschlagtext
Eine Reise ins frankophone Kanada

Der wahre Norden, wie Kanada auch weitläufig genannt wird, fasziniert nicht nur mit wilder Natur, Grizzlybären, Ahornsirup und Eishockey. Auch in sprachlicher Hinsicht ist der zweitgrößte Staat der Erde besonders: Neben Englisch ist auch Französisch offizielle Amtssprache – und besitzt eine überraschende Klangvielfalt. Und die zeitgenössische frankophone Literaturszene wartet mit Stimmen auf, die es hierzulande noch weitestgehend zu entdecken gilt. Diese Anthologie schafft Abhilfe! In abwechslungsreichen, erstmals in Deutschland erscheinenden Kurzgeschichten erzählen zwölf Autor*innen, u.a. David Goudreault und Kim Thúy, von spärlich bewohnten Landschaften bis zu engen, belebten Großstädten, von alltäglichen bis zu gesellschaftlichen Problemen.

Jennifer Dummer ist freie Journalistin, Übersetzerin und Vermittlerin Québecer Kultur in den deutschsprachigen Raum. Sie studierte französische Literaturwissenschaft in Mainz, Berlin und Montréal. Über die Québecer Musik- und Literaturszene berichtet sie auf ihren Blogs jennismusikbloqc.com und quelesen.com. 2015 startete sie die Veranstaltungsreihe »Book and you« mit Kulturschaffenden aus Kanada und organisiert Events wie die BERLIN EDITION des Pariser Festivals »Aurores Montréal« und den Canada Day Berlin.
Rezension
Mit der Reihe dtv zweisprachig läßt sich "vraiment facile" Französisch (oder eine andere Fremdsprache) lernen und anwenden: Kurze Texte ermöglichen auch dem Einsteiger erfolgreiche Lektüreerlebnisse – und fehlt mal ein Wort, lässt sich dessen Bedeutung mühelos im deutschen Text finden. Die Bände haben unterschiedliche Schwierigkeitsgrade; bei diesem Band handelt es sich um ein fortgeschrittenes Niveau mit drei Sternen (= Für Könner). Schwellenängste vor der fremden Sprache abzubauen, ist das Anliegen dieser Bücher, womit das Einsatzspektrum der Anfänger-Lesebücher der Reihe dtv zweisprachig erweitert wird. Zugleich aber soll auch hier die erste Begegnung mit der fremden Sprache immer auch eine Begegnung mit der Literatur des Landes sein - und es soll Spaß machen, sich damit zu beschäftigen. Schwellenängste vor dem Erlernen einer fremden Sprache müssen nicht sein! Ganz im Gegenteil – Lesen und dabei Sprachen lernen, leichter und unterhaltsamer lassen sich Kenntnisse in einer Fremdsprache kaum festigen und erweitern. In 12 originalsprachlichen Texten mit deutscher Übersetzung wird in diesem zweisprachigen Band franko-kanadische Literatur vor Augen geführt. Das Faszinierende an der Reihe "dtv zweisprachig" ist, dass die Begegnung mit der fremden Sprache immer auch eine Begegnung mit der Literatur und der Kultur des Landes ist.

Oliver Neumann, lehrerbibliothek.de
Inhaltsverzeichnis
Hélène Koscielniak: J'attends • Ich warte 8 • 9
Übersetzung von Patricia Klobusiczky

Sophie Grenier-Héroux: Poutine de Noel • Die Weihnachts-Poutine 22 • 23
Übersetzung von Andreas Jandl

Francois Racine: Les Corneilles • Die Krähen 38 • 39
Übersetzung von Till Bardoux

Laurence Olivier: Fais-moi peur • Komm, mach mir Angst 76 • 77
Übersetzung von Lydia Dimitrow

Naomi Fontaine: Tshinanu • Tshinanu 92 • 93
Übersetzung von Sonja Finck

Charles-Étienne Ferland: La Grange • Die Scheune 110 • 111
Übersetzung von Gerda Poschmann-Reichenau

Paul Ruban: Crevaison en corbillard • Im Leichenwagen bleibt man liegen 122 • 123
Übersetzung von Katrin Segerer

David Goudreault: Bien parti pour mal finir • Zu gut gestartet, um schlecht zu enden 156 • 157 Übersetzung von Jennifer Dummer

Guy Bélizaire : La Quete Auf der Suche 164 • 165
Übersetzung von Beate Thill

Chloé Savoie-Bernard: Nue • Nackt 172 • 173
Übersetzung von Anabelle Assaf

Gabriel Robichaud: Cocktail • Cocktail 180 • 181
Übersetzung von Frank Weigand

Kim Thúy: Hitomi • Hitomi 196 • 197
Übersetzung von Brigitte Große

Nachwort 209
Bio-bibliografische Notizen 216