lehrerbibliothek.deDatenschutzerklärung
Die Blumen des Bösen Les Fleurs du Mal
Die Blumen des Bösen
Les Fleurs du Mal




Charles Baudelaire

Reclam Stuttgart
EAN: 9783150599730 (ISBN: 3-15-059973-3)
514 Seiten, hardcover, 10 x 15cm, Februar, 1998

EUR 18,90
alle Angaben ohne Gewähr

Umschlagtext
Baudelaires Fleurs du Mal, die wie kein zweites Werk die Entwicklung der modernen abendländischen Lyrik bestimmt haben, werden hier in einer vollständigen und von einem ausführlichen Kommentar begleiteten Ausgabe vorgelegt. Die Gedichte erscheinen in der Originalsprache und einer vorzüglichen deutschen Nachdichtung.
Rezension
Klanglich-rhythmische Elemente und Inhalt bilden gemeinsam eine Einheit, die die Übersetzerin der Lyriksammlung von Baudelaire auch in der deutschen Fassung anzustreben sucht. Und es ist ihr gelungen. Die 'deutschen' Gedichte stehen dem französischen Original (ein Verghleich ist durch die doppelseitige Gegenüberstellung gut möglich) kaum nach. Baudelaire bringt die Sprache zum Blühen und bettet sie in den Schleier dunkler Ahnungen ein. Die Bedeutung seiner Lyrik für die europäische Dichtung hinsichtlich des Ausdrucks esoterischer und exemplarischer Erfahrungen ist unbestritten. Ihr Einfluss auf die deutsche Literatur v.a. auf den Symbolismus, aber auch auf Werke, die es nicht vermuten lassen, wie z.B. Klaus Manns 'Mephisto', machen sie auch im Fach Deutsch zu einer Grundlage des Literaturunterrichts.
Wie alle Bücher der 'Reihe Reclam' ist die Aufmachung edel und daher zusätzlich ein Schmuckstück für das Bücherregal.

Georg Pfahler, lehrerbibliothek.de
Verlagsinfo
Seinen Autor brachte dieser Gedichtzyklus wegen "Aufreizung der Sinne" und "Verhöhnung der öffentlichen Moral" vor Gericht. In der Tat sind die Fleurs du Mal ein schockierendes Buch, durchdrungen von der Spannung zwischen Satanismus und Idealität, die Baudelaire als Signum der Moderne empfand. Die moderne Lyrik hat dieses Werk beeinflusst wie kein zweites. Diese Ausgabe enthält alle - auch die gerichtlich verbotenen und die später verfassten - Gedichte, in der Originalsprache und in deutscher Nachdichtung, sowie einen ausführlichen Kommentarteil.
Inhaltsverzeichnis
Le Fleurs du Mal (1861) / Die Blumen des Bösen

Au Lecteur / An den Leser (S.6)

Spleen et Idéal / Spleen und Ideal (S.10)
I Bénédiction / Segen (S.10)
II L'Albatros / Albatros (S.14)
III Élévation / Erhebung (S.16)
IV Correspondances / Übereinstimmungen (S.18)
V J'aime le souvenir de ces époques nues / Wie lieb ich dieser nackten Zeiten Bild (S.20)
VI Les Phares / Leuchtfeuer (S.22)
VII La Muse malade / Die kranke Muse (S.26)
VIII La Muse vénale / Die käufliche Muse (S.26)
IX Le Mauvais Moine / Der schlechte Mönch (S.28)
X L'Ennemi / Der Feind (S.30)
XI Le Guignon / Der Unstern (S.30)
XII La Vie antérieure / Das frühere Leben (S.32)
XIII Bohémiens en voyage / Zigeuner unterwegs (S.34)
XIV L'Homme et la Mer / Der Mensch und das Meer (S.34)
XV Don Juan aux enfers / Don Juan in der Unterwelt (S.36)
XVI Châtiment de l'orgueil / Züchtigung der Hoffart (S.38)
XVII La Beauté / Die Schönheit (S.40)

XVIII L'Idéal / Das Ideal (S.40)
XIX La Géante / Die Riesin (S.42)
XX Le Masque / Die Maske (S.44)
XXI Hymne à la Beauté / Hymne an die Schönheit (S.46)
XXII Parfum exotique / Exotischer Duft (S.48)
XXIII La Chevelure / Das Haar (S.50)
XXIV Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne / Wie vor dem Sternengewölbe will ich vor dir knien (S.52)
XXV Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle / Du nähmst die ganze Welt ins Bett zum Zeitvertreib (S.54)
XXVI Sed non satiata / Sed non satiata (S.54)
XXVII Avec ses vêtements ondoyants et nacrés / Mit wogendem und schimmerndem Gewand (S.56)
XXVIII Le Serpent qui danse / Die tanzende Schlange (S.58)
XXIX Une Charogne / Ein Aas (S.60)
XXX De profundis clamavi / De profundis clamavi (S.64)
XXXI Le Vampire / Der Vampir (S.64)
XXXII Une nuit que j'étais près d'une affreuse Juive / Als ich bei einer Jüdin schlimm die Nacht verbrachte (S.66)
XXXIII Remords posthume / Späte Reue (S.68)
XXXIV Le Chat / Die Katze (S.70)
XXXV Duellum / Duellum (S.70)
XXXVI Le Balcon / Der Balkon (S.72)
XXXVII Le Possédé / Der Besessene (S.74)
XXXVIII Un Fantôme / Eine Erscheinung (S.76)
- I Les Ténèbres / Dunkelheit (S.76)
- II Le Parfum / Der Duft (S.76)
- III Le Cadre /Der Rahmen (S.78)
- IV Le Portrait / Das Bildnis (S.80)
XXXIX Je te donne ces vers afin que si mon nom / Dein sind die Verse, falls mein Name je (S.80)
XL Semper eadem / Semper eadem (S.82)
XLI Tout entière / Ganz und gar (S.84)
XLII Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire / Einsame arme Seele, was sagst du heute nacht (S.86)
XLIII Le Flambeau vivant / Die lebendige Fackel (S.86)
XLIV Réversibilité / Stellvertretung (S.88)
XLV Confession / Beichte (S.90)
XLVI L'Aube spirituelle / Geistige Morgenröte (S.92)
XLVII Harmonie du soir / Abendliche Harmonie (S.94)
XLVIII Le Flacon / Das Flakon (S.96)
XLIX Le Poison / Das Gift (S.98)
L Ciel brouillé / Bedeckter Himmel (S.98)
LI Le Chat / Die Katze (S.100)
LII Le Beau Navire / Das schöne Schiff (S.104)
LIII L'Invitation au voyage / Einladung zur Reise (S.106)
LIV L'Irréparable / Unwiederbringlichkeit (S.110)
LV Causerie / Plauderei (S.114)
LVI Chant d'automne / Herbstlied (S.114)
LVII À une Madone / An eine Madonna (S.118)
LVIII Chanson d'après-midi / Lied am Nachmittag (S.120)
LIX Sisina / Sisina (S.124)
LX Franciscae meae laudes / Lob auf meine Franziska (S.124)
LXI À und dame créole / An eine kreolische Dame (S.128)
LXII Moesta et errabunda / Moesta et errabunda (S.128)
LXIII Le Revenant / Das Gespenst (S.130)
LXIV Sonnet d'automne / Herbstsonett (S.132)
LXV Tristesses de la lune / Lunas Schwermut (S.134)
LXVI Les Chats / Die Katzen (S.134)
LXVII Les Hiboux / Die Eulen (S.136)
LXVIII La Pipe / Die Pfeife (S.138)
LXIX La Musique / Die Musik (S.138)
LXX Sépulture / Begräbnis (S.140)
LXXI Une Gravure fantastique / Ein phantastischer Stich (S.142)
LXXII Le Mort joyeux / Der lustige Tote (S.142)
LXXIII Le Tonneau de la Haine / Das Faß des Hasses (S.144)
LXXIV La Cloche fêlée / Die zersprungene Glocke (S.146)
LXXV Spleen (Plviôse, irrité contre...) / Spleen (Der Regenmond, erbost...) (S.146)
LXXVI Spleen (J'ai plus de souvenirs...) / Spleen (Ich habe mehr Erinnerung...) (S.148)
LXXVII Spleen (Je suis comme le roi...) / Spleen (Ich bin dem König...) (.150)
LXXVIII Spleen (Quand le ciel bas et lourd...) / Spleen (Wenn der tiefe Himmel...) (S.152)
LXXIX Obsession / BEsessenheit (S.152)
LXXX Le Goût du néant / Neigung zum Nichts (S.154)
LXXXI Alchimie de la douleur / Alchimie des Schmerzes (S.156)
LXXXII Horreur sympathique / Sympathetisches Grauen (S.158)
LXXXIII L'Héautontimorouménos / Der Heautontimoroumenos (S.158)
LXXXIV L'Irrémédiable / Das Unabänderliche (S.162)
LXXXV L'Horloge / Die Uhr (S.164)


Tableaux parisiens / Pariser Bilder (S.168)
LXXXVI Paysage / Landschaft (S.168)
LXXXVII Le Soleil / Die Sonne (S.170)
LXXXVIII À und mediante rousse / An ein rothaariges Bettelmädchen (S.170)
LXXXIX Le Cygne / Der Schwan (S.176)
XC Les Sept Vieillards / Die sieben Greise (S.180)
XCI Les Petites Vieilles / Die kleinen Alten (S.184)
XCII Les Aveugles / Die Blinden (S.190)
XCIII À und passante / An eine, die vorüberging (S.192)
XCIV Le Squelette laboureur / Das Skelett als Ackermann (S.192)
XCV Le Crépuscule du soir / Abenddämmerung (S.196)
XCVI Le Jeu / Das Spiel (S.198)
XCVII Danse macabre / Totentanz (S.200)
XCVIII L'Amour du mensonge / Liebe zur Lüge (S.204)
XCIX Je n'ai pas oublié, voisine de la ville / Das weiße Haus, das wir so nah der Stadt besessen (S.206)
C La servante au grand coeur dont vous étiez jalouse / Die großherzige Magd, die deine Eifersucht erweckt (S.208)
CI Brumes et pluies / Nebel und Regen (S.208)
CII Rêve parisien / Pariser Traum (S.210)
CIII Le Crépuscule du matin / Morgendämmerung (S.214)


Le Vin / Der Wein (S.218)
CIV L'Âme du vin / Die Seele des Weines (S.218)
CV Le Vin des chiffonniers / Der Wein der Lumpensammler (S.220)
CVI Le Vin de l'assassin / Der Wein des Mörders (S.222)
CVII Le Vin du solitaire / Der Wein des Einsamen (S.226)
CVIII Le Vin des amants / Der Wein der Liebenden (S.226)


Fleurs du Mal / Blumen des Bösen (S.230)
CIX La Destruction / Die Zerstörung (S.230)
CX Une Martyre / Eine Märtyrerin (S.230)
CXI Femmes damnées (Comme un bétail pensif...) / Verfemte Frauen (Nachdenklich wie das Vieh...) (S.236)
CXII Les Deux Bonnes Soers / Die beiden guten Schwestern (S.238)
CXIII La Fontaine de sang / Die Blutfontäne (S.238)
CXIV Allégorie / Allegorie (S.240)
CXV La Béatrice / Die Beatrice (S.242)
CXVI Un Voyage à Cythère / Eine Reise nach Kythera (S.244)
CXVII L'Amour et le crâne / Amor und der Schädel (S.248)


Révolte / Aufruhr (S.250)
CXVIII Le Reniement de saint Pierre / Die Verleugnung des heiligen Petrus (S.250)
CXIX Abel et Cain / Abel und Kain (S.252)
CXX Les Litanies de Satan / Die Satans-Litaneien (S.256)


La Mort / Der Tod (S.262)
CXXI La Mort des amants / Der Tod der Liebenden (S.262)
CXXII La Mort des pauvres / Der Tod der Armen (S.262)
CXXIII La Mort des artistes / Der Tod der Künstler (S.264)
CXXIV La Fin de la journée / Das Ende des Tages (S.266)
CXXV Le Rêve d'un curieux / Der Traum eines Neugierigen (S.266)
CXXVI Le Voyage / Die Reise (S.268)


Le Fleurs du Mal (Poèmes apportés par la troisième édition, 1868) / Die Blumen des Bösen (Gedichte, die der dritten Ausgabe von 1868 hinzugefügt wurden)

Épigraphe pour un livre condamné / Aufschrift für ein verurteiltes Buch (S.284)
Madrigal triste / Trauriges Madrigal (S.284)
La Prière d'un paien / Gebet eines Heiden (S.288)
Le Rebelle / Der Rebell (S.288)
L'Avertisseur / Der Mahner (S.290)
Recueillement / Besinnung (S.292)
Le Couvercle / Der Deckel (S.292)
La Lune offensée / Die gekränkte Luna (S.294)
Le Gouffre / Der Abgrund (S.294)
Les Plaintes d'un Icare / Klagen des Ikarus (S.296)
L'Examen de minuit / Prüfung um Mitternacht (S.298)
Bien loin d'ici / Sehr weit von hier (S.300)


Les Épaves / Reste

I Le Coucher du soleil romantique / Untergang der romantischen Sonne (S.304)

Pièces condamnées tirées des Fleurs du Mal / Verurteilte, aus den Blumen des Bösen herausgenommene Gedichte (S.306)
II Lesbos / Lesbos (S.306)
III Femmes damnées (Delphine et Hippolyte) / Verfemte Frauen (Delphine und Hippolyte) (S.310)
IV Le Léthé / Lethe (S.318)
V À celle qui est trop gaie / An jene, die zu fröhlich ist (S.320)
VI Les Bijoux / Der Schmuck (S.324)
VII Les Métamorphoses du vampire / Die Verwandlungen des Vampirs (S.326)


Galanteries / Galante Gedichte (S.330)
VIII Le Jet d'eau / Der Springbrunn (S.330)
IX Les Yeux de Berthe / Berthes Augen (S.332)
X Hymne / Hymne (S.334)
XI Les Promesses d'un visage / Die Verheißung eines Gesichts (S.336)
XII Le Monstre / Das Monstrum (S.338)
XIII Franciscae meae laudes / Lob auf meine Franziska (S.342)


Épigraphes / inschriften (S.344)
XIV Vers pour le portrait de M. Honoré Daumier / Verse zu dem Porträt von Honoré Daumier (S.344)
XV Lola de Valence / Lola de Valence (S.344)
XVI Sur 'Le Tasse en prison' d'Eugène Delacroix / Auf das Gemälde 'Tasso im Gefängnis' von Eugène Delacroix (S.346)

Pièces diverses / Verschiedene Stücke (S.348)
XVII La Voix / Die Stimme (S.348)
XVIII L'Imperévu / Das Unvorhergsehene (S.350)
XIX La Rancon / Das Lösegeld (S354)
XX À une Malabaraise / An eine Malabarin (S.354)


Bouffonneries / Possen (S.358)
XXI Sur les débuts d'Amina Boschetti / Auf das Debüt von Amina Boschetti (S.358)
XXII À propos d'un importun / Gelegenheitsgedicht auf einen lästigen Menschen (S.360)
XXIII Un Cabaret folâtre / Eine fidele Schenke (S.364)


Anhang

Préface des Fleurs / Vorwort der Blumen (S.368)
Préface / Vorwort (S.370)
Projet de préface pour Les Fleurs du Mal / Entwurf zu einem Vorwort für Die BLumen des Bösen (S.374)
(Introduction et note des Articles justificatifs) / (Einführung und Anmerkung zur Verteidigung) (S.380)
(Notes pour mon avocat) / Notizen für meinen Verteidiger) (S.382)

Nachbemerkung der Übersetzerin (S.388)

Anmerkungen (S.389)
Zeittafel (S.473)
Nachwort (S.479)
Literaturhinweise (S.499)
Abbildungsnachweis (S.502)

Verzeichnis der französischen Überschriften und Gedichtanfänge (S.503)