lehrerbibliothek.deDatenschutzerklärung
Väter und Söhne Roman Neu übersetzt von Ganna-Maria Braungardt
Väter und Söhne
Roman


Neu übersetzt von Ganna-Maria Braungardt

Iwan Turgenjew

Deutscher Taschenbuch Verlag
EAN: 9783423147217 (ISBN: 3-423-14721-0)
336 Seiten, paperback, 12 x 19cm, November, 2019

EUR 11,90
alle Angaben ohne Gewähr

Umschlagtext
Über Sehnsüchte und Ängste in Zeiten des Übergangs

Wozu festhalten an Idealen und Werten? Ist doch alles falsche Romantik, also weg damit! Basarow, Medizinstudent aus Petersburg, ist Nihilist und als solcher Teil einer radikal-liberalen Jugendbewegung. Als er seinen Freund Arkadij auf dessen Heimreise zum väterlichen Gut begleitet, verliebt er sich in die junge Witwe Anna, was ihn existenziell erschüttert. Sollten die alten Wahrheiten, die Wahrheiten der Väter, etwa doch noch gelten? Dies herauszufinden, offenbart sich Basarow nur ein einziger vernünftiger Weg: erst Konfrontation, dann Kollision.

Iwan S. Turgenjew, geboren 1818 in Orel, gestorben 1883 bei Paris, studierte Literatur und Philosophie. Er begann zunächst als Lyriker, schrieb dann sechs Romane und zahlreiche Novellen. Turgenjew gilt als einer der bedeutendsten Vertreter des russischen Realismus und zählt zu den großen europäischen Novellendichtern.

Ganna-Maria Braungardt, geboren 1956, war Lektorin für russische Literatur, ehe sie sich dem Übersetzen zuwandte. Zuletzt übertrug sie u. a. die Werke der Nobelpreisträgerin Swetlana Alexijewitsch, von Wladimir Jabotinsky und Ljudmila Ulitzkaja ins Deutsche. Sie lebt in Berlin.
Rezension
"Väter und Söhne" ist der bekannteste Roman des russischen Dichters Iwan Turgenjew (1818-1883), der ab 1855 wesentlich in Westeuropa lebte (u.a. Baden-Baden, Paris), und liegt hiermit in neuer Übersetzung vor. Turgenjew gilt als einer der bedeutendsten russischen Schriftsteller und Vertreter des russischen Realismus, der als einer der ersten in der russischen Literatur die alltäglichen Nöte und Ängste der russischen Gesellschaft aufgriff. In seinen sechs Romanen verbindet Turgenjew die Schicksale seiner Helden mit der Schilderung sozialer, politischer und kultureller Strömungen im Russland der 1850er bis 1870er Jahre. In "Väter und Söhne", 1861 im Jahr der Abschaffung der Leibeigenschaft in Russland veröffentlicht, verarbeitet er das Thema Generationenkonflikt zwischen der Vätergeneration und den jungen, westlich orientierten Nihilisten.

Jens Walter, lehrerbibliothek.de
Verlagsinfo
Pressestimmen:

Ronald Pohl, Der Standard, Januar 2018
»Die neue Übersetzung dieses kleinen, gigantischen Buchs stammt von Ganna-Maria Braungardt und zeichnet sich durch eine schöne, nie forcierte Natürlichkeit des Tons aus.«
Heiko Kammerhoff, Bücher-Magazin, April/Mai 2018
»Mit seinem Roman ›Väter und Söhne‹ war Iwan Turgenjew ganz nah am Puls seiner Zeit - er beschrieb ein Russland im Umbruch.«
Monika Melchert, Lesart, Januar 2018
»Goßartige Neuübersetzung von ›Väter und Söhne‹ zum 200. Geburtstag Turgenjews.«
Klaus Nüchtern, Falter, Februar 2018
»Turgenjew ist ein Meister in der Kunst, mit ein paar Federstrichen glaubhafte Charaktere zu entwerfen.«
Lilly Munzinger, kultkomplott.de, Februar 2018
»So zeichnet Turgenjew elegant, poetisch und mit leichter Hand, aber tiefem Verständnis, ein eindrucksvolles Porträt der Menschen seiner Zeit (...).«
Irmtraud Gutschke, neues-deutschland.de, Februar 2018
»›Väter und Söhne‹, Iwan Turgenjews wohl bekanntester Roman: Wie Ganna-Maria Braungardt ihn jetzt ins Deutsche brachte, ruft geradezu danach, neu oder wieder gelesen zu werden.«
Hansruedi Kugler, St. Galler Tagblatt, Januar 2018
»Ein ausführlicher Anhang mit Nachwort und Erläuterungen erschließt den Roman vorbildlich.«
News, Januar 2018
»Dtv erfreut nun mit einer exzellenten Neuübersetzung von Ganna-Maria Braungardt.«
Wolfgang Hauptmann, APA, Januar 2018
»Die Stärke von ›Väter und Söhne‹ liegt, neben der sprachlichen Brillanz, gerade in der gefühlvollen Positionierung abseits von eindeutigem Schwarz oder Weiß (…).«
Badische Neueste Nachrichten, Dezember 2017
»Zum runden Jubiläum kam das wegweisende Buch in einer ganz neuen, glänzend lesbaren Übersetzung von Ganna-Maria Braungardt heraus, die Turgenjews prägnante Sprache bewahrt (...).«
Ewelina Cender-Korpak, cityguide-rhein-neckar.de, Dezember 2017
»Dank Ganna-Maria Braungardts poetisch-präziser Neuübersetzung erstrahl Turgenjews wegweisender Roman in vollem Glanz.«
Inhaltsverzeichnis